Questions About Tam Sinh Tam Thế : Thập Lý Đào Hoa, Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa

Do you still like this book if this is plagiarised?https://books.google.co.uk/books/about/To_the_Sky_Kingdom.html?id=vUBxjwEACAAJ&redir_esc=y&hl=en

Đang xem: Questions about tam sinh tam thế

*

Alon LunaI was very disappointed to know this book had plagiarism…but the thing is, I haven't read the original book so I can't really make a complete judgem…moreI was very disappointed to know this book had plagiarism…but the thing is, I haven”t read the original book so I can”t really make a complete judgement on it. The problem is that it”s really hard to make a judgement call when the original conversations and the two works are not in English. I wish the original one was translated so we can all tell for sure* what”s going on instead of just listening to others opinions on it. The idea is pretty disappointing, but I bought this book even before I knew about it, and loved the TV show as well. (less)

*

Eletta0925 FoucheIf you have a kindle it is 2 dollars. I wouldn't waste money on the book.…moreIf you have a kindle it is 2 dollars. I wouldn”t waste money on the book.(less)
I'm reading the kindle version of this and some of the words struck me as out of place. Page 29, Chapter 1:”Zhe Yan consoled me further with a string of curse words about the b–tard sky emperor and his lineage of b–stard children…”Does it really say that in the book? I've seen the show and Zhe Yan is really a refined person. They all talk so politely (if this was Li Jing it would make sense?

Xem thêm: Các Bước Và Quy Trình Nghiệm Thu Công Trình Là Gì ? Nghiệm Thu Công Trình Xây Dựng Là Gì

MaeganProbably not, it's not a good translation. The translator adds A LOT. For instance, in the original novel when she goes to get wine from Zheyan and he…moreProbably not, it”s not a good translation. The translator adds A LOT. For instance, in the original novel when she goes to get wine from Zheyan and he tells her not to drink 3rd brother”s, she says:I purse my lip, “How cheap.”Whereas in the official translation she says:”How mean you are!” I pout.Subtle difference but the official translation make BQ more childish and cute.Another difference is when her master takes her heavenly trial, after it”s over, her eldest martial brother comes to get her because Moyuan is already in seclusion, however in the official translation it”s incomprehensibly her master. (less)
I am confused by the drama…is Die Feng from Ten Miles of Peach Blossom, or Su Moye from Pillow Book, the 2nd Prince of the West Seas?

MaeganThe 2nd prince of the West Seas isn't a character in this book so probably Su Moye, who i believe is actually in the Pillow Book novel. I don't believ…moreThe 2nd prince of the West Seas isn”t a character in this book so probably Su Moye, who i believe is actually in the Pillow Book novel. I don”t believe any of her martial brothers are given names or backstories.(less)

MaeganStandalone, however their are other novels in the same universe. The Pillow Book which covers her niece Bai Fengjui and Donghua Dijuns romance; a tran…moreStandalone, however their are other novels in the same universe. The Pillow Book which covers her niece Bai Fengjui and Donghua Dijuns romance; a translation if available by Hamster. Also, the author is working on Lotus Steps, which will cover the 3rd prince, Lian Song and Chenyu”s romance.(less)

Xem thêm: Cgv Phú Yên – Cgv Vincom Phu Yen

Is this an accurate translation of the original Chinese novel? I’ve tried to read it before and it’s very…flat and bland and I’m not sure if that’s the original novel’s fault or the translation’s.

Ask and answer questions about books!

You can pose questions to the sonlavn.com community withReader Q&A,or ask your favorite author a question withAsk the Author.

Xem thêm bài viết thuộc chuyên mục: nhân vật - sự kiện